城市化网讯 “从学术上讲,对城市化与城镇化这两个概念进行争论没有太大的意义,不过我们鼓励百家争鸣。”针对目前一些人总在谈论城镇化与城市化的区别,中国国际城市化发展战略研究委员会秘书长蔡义鸿表明了自己的观点。
城市化是从英文urbanization翻译过来的,还有几个其他的叫法是城镇化、都市化,翻译学家曾做过一些论证。蔡义鸿举例说,在中欧城镇化战略合作框架英文翻译中出现过一个问题,欧洲的urbanization是指城市化,中国的urbanization要翻译成新型的城镇化,这可能是中国特色的体现,两种叫法的不同就像国外“先生”和“同志”一样,这种争议对国际交流也是不利的。
据了解,民政部门曾发过一个文件,说镇是包括在城市以内的,非农人口在3000以上就称之为镇,设了建制就是市,为此,我国的城市就包含市和镇两个级。蔡义鸿说:“像广州、深圳、上海等城市的城市化程度已经很高了,有的镇规模与实力甚至超过了一些县市,都说城市化,所以无所谓城镇化。”